Как строилась образовательная программа, кто стал ее участниками и как они планируют внедрять полученные знания в своих регионах? Об уникальности проекта и о том, как привить детям и молодежи любовь к языку и культуре своего народа (российских немцев), мы поговорили со слушателями и референтом проекта.
Что вдохновило вас заниматься обучением немецкому языку и приобщением молодых людей к культуре российских немцев?
Галина Рейзе (Алтайский край): Я приехала из Немецкого национального района, села Гальбштадт. Я из семьи российских немцев и до детского сада не разговаривала на русском, потому что дома родители между собой разговаривали только на диалекте. Конечно, мне хочется поделиться знаниями со своими учениками. И здесь важен не только язык, но и этнокультурный компонент.
Какова была ваша личная мотивация пройти это обучение?
Екатерина Абдуллина (Актобе, Казахстан): В Казахстане есть самоорганизация немцев — Общество «Возрождение», где я работаю с людьми различных возрастов: взрослые, молодежь и дошкольники. Для всех них способы и методы подачи информации существенно отличаются. Я начала работать с дошкольниками буквально 2 года назад, а 15 лет посвятила студентам, поэтому после такой продолжительной практики обучения взрослых мне было трудно перестроиться. Я стараюсь участвовать в разных курсах, чтобы полноценно преподавать именно для детей.

Какие темы или модули были для вас особенно полезны с точки зрения усиления этнокультурного компонента в клубной работе?
Анастасия Юркина (Республика Коми): Мы обсудили огромное количество тем. Это были обширные пласты информации начиная с ХХ века: история, культура, традиции российских немцев. Разные были и форматы: мастер-классы, игры, викторины, зачеты. Подача информации детям и взрослым очень отличается, поэтому знание приемов, которые можно использовать в работе с молодежью, — бесценно.
Галина Рейзе (Алтайский край): Было много информации, которая касается истории российских немцев. Я думала, что знаю все про обычаи, традиции и предметы быта. Казалось бы, я сама провожу мастер-классы, у нас есть разные проекты: мы знакомим детей с национальными костюмами и показываем, как выглядело жилище. Но во время программы повышения квалификации мне удалось узнать еще больше важной и интересной информации. Домой я приеду с огромным багажом знаний и буду знакомить своих коллег с новыми методами преподавания.
Екатерина Абдуллина (Актобе, Казахстан): Методические приемы подачи информации — это самое ценное. История — это всегда непросто, но во время проекта этот материал мы проработали не в формате лекции, а через игры. Нам наглядно показали, что любую тему можно преподнести творчески.

Что для вас стало самым ценным открытием на проекте в контексте преподавания истории и культуры российских немцев детям и молодежи?
Анастасия Юркина (Республика Коми): Переходя от одной темы к другой, мы получили обширную картину. Мы смогли посмотреть на этнокультурную составляющую не как ученые, а как люди. Поскольку я практикующий учитель, мне очень важно обновлять методические приемы, которые я использую на своих занятиях и в работе с коллегами.
Галина Рейзе (Алтайский край): Самое ценное — это подача информации. Наталья Козлова научила нас, как объяснить детям сложные вещи. Например, она предоставила нам разные варианты знакомства со шпрухом — от изучения цветов до шрифтов. Также нам показали очень много игр на запоминание лексики.
Екатерина Абдуллина (Актобе, Казахстан): Для меня самым ценным стало личное знакомство с Натальей Козловой. Я много слышала про нее, посещала онлайн-курсы, но это не сравнить с живым общением. Мы получили очень много информации, узнали о методах, которые в принципе приспособлены под любую возрастную группу. Но за счет того, что много методического материала было связано с играми и фактурными вещами — это бесценно именно для детской аудитории.
Почему важно сохранять и передавать детям культурное наследие российских немцев?
Галина Рейзе (Алтайский край): Я всегда знала, что я из числа российских немцев, всегда была знакома с традициями и предметами быта. И, конечно, мне хочется познакомить с этим детей. Ведь речь идет не просто о знакомстве с одним из народов, проживающих в России, мы говорим о связи культур и взаимовлиянии соседствующих этнических групп, о связи немцев с Россией и их вкладе в общественную, научную и культурную жизнь страны.
Екатерина Абдуллина (Актобе, Казахстан): Культура и язык взаимосвязаны. Наше общество «Возрождение» призвано, в первую очередь, поддерживать идентичность немецкого этноса. Дошкольникам мы преподаем немецкий язык и проводим творческие занятия, обязательно включая в программу историю немцев и страноведение. Эта программа повышения квалификации очень актуальна для меня.

Планируете ли вы использовать полученные знания в своих региональных языковых клубах?
Екатерина Абдуллина (Актобе, Казахстан): Поскольку у этнических немцев Казахстана с немцами России во многом общая история, весь полученный во время проекта материал я буду использовать в своей работе. Мы организовываем встречи, различные квизы, и, конечно, эта информация будет внедрена на 100%. В этом и состояла цель обучения.
Удалось ли наладить профессиональные контакты, найти единомышленников?
Галина Рейзе (Алтайский край): Конечно! На протяжении всего проекта мы делимся опытом и полезной информацией, узнаем, как проходят учебные мероприятия в разных странах и регионах.
Екатерина Абдуллина (Актобе, Казахстан): Контакты завязываются, знакомства происходят и после семинаров эти связи всегда поддерживаются. Я познакомилась со всеми участниками и надеюсь, что нам еще удастся поработать вместе. Мне было важно посмотреть — с методической точки зрения — не только на то, кто где работает, но и завести личные знакомства, потому что каждый человек несет энергетику своего региона.

Впечатлениями от программы поделилась и ее референт — Наталья Козлова, член Экспертного Совета АНО ДПО «Институт этнокультурного образования» по экспертизе образовательных программ и проектов, методист, психолог.
Как вы строили программу и какие темы оказались ключевыми?
Мы рассматривали все аспекты этнографии: историю, экономику, материальную и духовную культуры. Слушателями стали коллеги, которые работают в детских и молодежных клубах, поэтому надо было адаптировать материал таким образом, чтобы участники проекта смогли передать его в своих регионах. Понятно, что лекции преподнести взрослым легко, но главная сложность состоит в том, как об этом рассказать детям. Во время проекта мы применяли игровые методики, и коллеги с удовольствием сами опробовали их на себе.
В чем вы видите уникальность этой программы повышения квалификации?
Мы всегда даем материалы, связанные с этнокультурным компонентом, но в основном это небольшие кусочки, которые вкрапливаются в программу. А здесь этот компонент шел красной линией. Нужно было делать переходы, показать взаимосвязь. И главное — сделать так, чтобы этнография легла на вторичную целевую аудиторию — на детей. Ведь мы, как референты, всегда ориентируемся на тех, с кем будут работать наши слушатели. Работаем так, будто перед нами не взрослые преподаватели, а дети начального звена или шебутная, противоречивая молодежь.
Чем отличается обучение детей и взрослых немецкому языку, особенно в контексте этнокультурного компонента?
У детей активное сенсорное восприятие. В работе с детьми используются знания по психологии, нейропсихологии, нейролингвистики и даже психологии мотивации. Информация лучше воспринимается, когда мы заходим через все каналы: тактильно, зрительно и через слуховой канал. И даже через вкусы и запахи — все это вызывает большой интерес, тем более материал всегда ложится лучше на позитивную эмоцию.
Какие вопросы или обсуждения показали, что тема этнокультурной идентичности особенно важна для слушателей?
На подведении итогов, к моему удивлению, все слушатели сказали, что им была очень важна теоретическая часть, было важно увидеть этнографию в структуре. Это одна из особенностей программы повышения квалификации — после обилия игровых моментов группа вот так реагирует на теоретический материал.