Интервью с участниками рабочей встречи по апробации сборника программ для этнокультурных клубов

С 15 по 19 декабря BiZ организовал в Москве рабочую встречу по апробации программ для этнокультурных клубов. В центре внимания был сборник программ по пяти направлениям. Мы пообщались с авторами-составителями и участниками встречи. Они погрузили нас во внутреннюю кухню составителя, поделились образом целевой аудитории, рассказали про итоги встречи.

О том, какую ценность несет сборник

Юлия Николаевна Карташова (автор-составитель): Ценность сборника, с моей точки зрения, заключается в том, что он четко и достаточно компактно отражает годовую программу работы этнокультурных клубов по пяти направлениям. Со ссылкой на источники. Это особенно важно, так как дает начинающему руководителю этнокультурного клуба ориентацию на годовой цикл, помогает логично и последовательно выстроить работу и избежать типичных ошибок и недоразумений, связанных с тем, что элементы, свойственные для культуры Германии, представляются у нас в клубах как элементы культуры российских немцев. Вот этому аспекту мы уделили особое внимание. 

Я считаю, что сборник этот будет востребован. Я сама как руководитель организации и человек, курирующий и проверяющий работу этнокультурных клубов у нас в регионе, знаю, что бывает очень непросто грамотно составить программу работы клуба так, чтобы она действительно соответствовала этнокультуре российских немцев, чтобы была последовательной, а не хаотичной. Этот запрос я ощутила непосредственно от своих коллег, которые руководят клубами у нас в регионах.

Светлана Викторовна Гаус (автор-составитель): Сборник программ очень важен и нужен руководителям клубов. Он поможет облегчить их работу и направит в единое русло. У нас по стране существует огромное количество клубов и сборник поможет привести их работу к единому стандарту. Безусловно, творчество руководителей никто не отменял: каждый ведущий видит одну и ту же тему по-разному, но все-таки должны существовать единые требования по наполнению и содержанию материала. Начиная работу с любым клубом, руководитель должен видеть перспективу, к чему должны прийти. И таким «маяком» должен стать данный сборник.

Наталья Николаевна Везнер (автор-составитель): В сборнике программ разработан единый подход к подаче материала. Выстроена последовательность тем и блоков. Опираясь на сборник, руководитель клуба может легко подготовиться к встрече с участниками. 

О направлениях сборника

Юлия Николаевна Карташова: Программа по направлению «Этнокультура российских немцев», на мой взгляд, является одной из самых сложных программ, поскольку включает в себя элементы практически из всех направлений: это и народные праздники, обычаи, традиции, обряды, это и основные вехи из истории российских немцев, это и прикладное творчество, народные песни, танцы и литература российских немцев. Так, в годовой цикл нужно было вложить достаточно большое количество материала. 

К программе прилагается обширный список источников, методических материалов, в которых есть как базовые для нас издания, так и практические наработки, сделанные нашими коллегами, например, в Омской области. Видео-лекции, видео-материалы и ссылки на специализированные сайты, где тоже можно найти подробную информацию. Список источников у нас очень обширный, дает руководителю клуба выбор, по какому источнику работать, а еще можно выбрать формат, более удобный для восприятия. Есть разработки, которые можно прямо готовыми включать в задания. И в то же время сборник предлагает вариативность, чтобы программа была гибкой, чтобы ее можно было адаптировать под конкретную возрастную и целевую аудиторию.

Светлана Викторовна Гаус: Я работала над программой по литературе для подростков и молодежи. Надо сказать, что литературных клубов у нас существует мало, наверное, я не ошибусь, если скажу, что их единицы. О литературе часто забывают. Да, при подготовке к праздникам учителя обращаются к стихотворениям, сказкам, делают инсценировки. Но чтобы целенаправленно изучать литературу, этот вопрос у нас как-то «выпадал». Поэтому программу по литературе я считаю очень важной. 

Это не значит, что появилась программа и раз, завтра у нас появится 50 клубов по литературе, но возможно, программа привлечет внимание потенциальных руководителей клубов. Ведь, во-первых, у нас есть проблема привлечения молодого поколения к чтению, а во-вторых, именно литература содержит информацию о традициях, культуре, истории народа. Эти все аспекты очень тесно взаимосвязаны.

Наталья Николаевна Везнер: В программе по хореографии распределены встречи таким образом, чтобы участники смогли познакомиться с разными группами фольклорного танца российских немцев. Важно еще и то, что собрана методическая копилка в качестве видео- и аудио-материала.

​​

Внутренняя кухня составителя

Юлия Николаевна Карташова: Работать над программой было достаточно сложно, учитывая объемы материала и ограниченные временные рамки. На первом этапе мы старались определить основные пункты, без которых программа будет неполной: какие исторические аспекты мы освещаем, какие праздники обязательно должны быть включены в годовой цикл работы клуба, какие традиции. Распределив эти основные пункты в течение года, продумав, какое количество часов необходимо уделить работе над темами, дальше мы уже определяли, чем будем дополнять: что возьмем из прикладного творчества, какой песенный, танцевальный и литературный материал можем включить в работу клуба. 

Когда мы определились по тематическому составу программы, то начали подбирать источники – и это тоже была непростая работа, потому что надо было предложить такие источники, которые доступны любому руководителю клуба: есть в электронной библиотеке сайта RusDeutsch или на сайте Института этнокультурного образования. Либо, если это печатные источники, то мы должны быть уверены в том, что они есть в библиотеках всех наших центров встреч. 

У нас нередко возникали дискуссии о приоритетности той или иной темы, либо о доступности и понятности того или иного источника. Мы понимали, что невозможно в эту программу внести все, что, переборщив с количеством источников, тоже внесем путаницу в работу руководителя клуба и усложним ее. Мы консультировались с коллегами, которые параллельно разрабатывали другие программы, спрашивали у них мнение, какой материал и источники подошли бы для нашего общего клуба. 

Мы работали в кооперации с другими участниками рабочей группы, консультировались с сотрудниками и руководителями Омского российско-немецкого дома, спрашивали, например, мнение Е. Е. Граф, и это было очень ценно. И, конечно, руководитель всей этой работы Н. Г. Козлова – неоднократно спрашивали ее мнение по тому, что ей кажется более весомым, убедительным и оказало бы руководителю клуба бОльшую поддержку.

Светлана Викторовна Гаус: В сборник программ вошли две программы по литературе: для детей и подростков. Прежде чем приступить к работе, мы очень долго обсуждали, как выстроить эти программы, в какой последовательности. В итоге приняли решение детскую программу разделить по жанрам, так чаще всего построен курс по чтению в начальной школе: рифмовки, загадки, стихи, рассказы, то есть по принципу от простого к сложному. В программе по литературе для подростков содержание выстроено в хронологической последовательности: от истоков к современности. Но, в любом случае, произведения, которые включены в программу, должны были отражать традиции, обычаи, культуру и историю российских немцев. 

Сложно было отбирать материал, так как готовых дидактизаций по литературе очень мало. Пытались отбирать материал, который есть в общем доступе, то, что опубликовано в BiZ-Bote, произведения из антологии по литературе российских немцев. Поэтому часто можно встретить в программе такую формулировку: «Произведения автора на усмотрение ведущего клуба». 

Наталья Николаевна Везнер: Раздел хореографии создавали я, Л. Кноль и М. Жужгова. Материал по танцам немцев очень объемный. Казалось сложно представить с чего начать. Но, когда сели за работу, все сразу прояснилось. В программу вошли базовые танцы российских немцев, без которых не представляется их танцевальная культура. Мы также понимаем важность регионального компонента, поэтому приняли решение оставить часть часов на знакомство с танцами того региона, в котором находятся участники.

О целевой аудитории сборника

Юлия Николаевна Карташова: С портретом нашей целевой аудитории у меня проблем не было, поскольку я человек практикующий и нахожусь в постоянном контакте с руководителями этнокультурных клубов нашей области. Для меня это человек энтузиаст, любящий и ценящий культуру и историю российских немцев, но это далеко не всегда специалист по какому-то направлению. В лучшем случае, это учитель немецкого языка, либо просто педагог по какому-то предмету, имеющий навык работы по учебному плану, навыки работы с источниками. 

Но в то же время я вполне допускала, что клубом может руководить человек, пришедший из совсем иного профессионального поля, энтузиаст, любитель, которому сложно самому составлять программу, который не очень хорошо ориентируется в источниках, и ему нужна максимально четкая простая доступная поддержка. То есть я скорее ориентировалась на неспециалиста в сфере культуры или этнографии. Человек практикующий, которому надо держать аудиторию в своем центре встреч, но который, скорее всего, не проходил специального обучения по направлению истории или культуры российских немцев.

Светлана Викторовна Гаус: Конечно, хотелось бы видеть заинтересованного, читающего, знающего язык слушателя. Но в реальности мы-то понимаем, что это не так. Да заинтересованность есть, но с языком часто проблемы. Поэтому мы старались включать в программу произведения разные по уровню сложности, поэтому мы рекомендуем ведущим ориентироваться на свою аудиторию. Данная программа является рабочим инструментом, каждый ведущий может внести в нее свои коррективы, исходя из специфики своей аудитории, своей материально-технической базы и региональных особенностей. В программе это все прописано. 

Об итогах рабочей встречи

Юлия Николаевна Карташова: Я впервые приняла участие как в разработке программы, так и в ее апробации. Для меня это совершенно новый и очень увлекательный опыт, поэтому я очень волновалась перед тем, как наша программа попала в руки к коллегам-руководителям клубов. 

Работа была очень активная. После первого общего знакомства со сборником коллеги тут же очень активно и детально его обсуждали, дали очень ценный для нас фидбэк. Мы уже на месте вносили некоторые правки, дополняли что-то, чего не хватало, взяли на карандаш то, что можно изменить. И затем по нашему направлению у нас сформировалось четыре мини-группы, четыре пары, которые разрабатывали, опираясь на программу, четыре занятия для этнокультурного клуба. Мы очень удачно распределились, так что было занятие, касающееся и истории российских немцев, и свадебной обрядности, и два занятия по самым традиционным праздникам — Рождеству и Пасхе. Все занятия получились разными, но они получились! И важный был фидбэк, что программа действительно помогла структурировать занятие, что источников достаточно и они дают хорошие возможности для подготовки занятий. 

Я очень благодарна коллегам, которые три дня очень активно погружались в программу и применяли ее в деле. Я результатом довольна, хотя мы будем стремиться его улучшать в следующих редакциях, учитывая пожелания. Но, в принципе, результатом первого сборника я лично довольна!

Светлана Викторовна Гаус: Рабочая встреча прошла очень плодотворно, все участники были очень мотивированы на работу. Доброжелательная атмосфера, открытость, готовность к чему-то новому. И я думаю, результатом работы мы можем быть довольны. Но работа на этом не остановится: нам необходимо больше дидактизаций, в особенности по литературе. Потому что не все ведущие клубов понимают, как работать над литературным произведением, ведь эта работа отличается от работы в языковом клубе и в этом плане пока существуют сложности. Но это нормальное явление, это только стимул для дальнейшей работы. 

В завершении я хотела бы поблагодарить всех участников апробации по литературному направлению за плодотворную, творческую работу, за открытость и доброжелательность, за готовность к реализации всех замыслов! Я была рада познакомиться и поработать с такими интересными и заинтересованными преподавателями.

Наталья Николаевна Везнер: В рабочей встрече такого формата я участвовала впервые. На мой взгляд, встреча прошла плодотворно. Нам удалось в рамках встречи разработать два плана занятий и опробовать их на участниках. Коллеги из разных регионов, принимавшие участие, уехали полностью разобравшись с программой. Все отметили, что очень удобно иметь план работы на год и материалы. Уверена, что теперь работа в клубах хореографии будет вестись грамотно с правильной подачей фольклорного материала. 

Приглашенные специалисты — о своем участии в фокус-группе

Светлана Анатольевна Симончук (Омская область): Вот и завершилась наша встреча. Первое что хочу отметить: Создание рабочих программ это огромный труд! Ценный и важный! Очень сложно работать не зная, что, как и какой результат должен быть. Время идет, все меняется и меняются руководители ЦНК и часто приходят без знаний и опыта. А тут у них будет хорошо проработанная база! 

Первый и второй дни пролетели практически незаметно. Мы все время были погружены в работу. Анализировали, вчитывались, разбирались, открывали ссылки и проверяли материалы. Конечно, за три дня две программы по хореографии невозможно разобрать полностью. Мне было очень интересно быть в роли участника встречи и учиться новому, а также быть ведущим встречи и знакомить, погружать в новый мир и создавать атмосферу комфорта с ненавязчивым обучением. Будет еще над чем подумать.

Наталья Геннадьевна Пилипейко (Алтайский край): Я приехала на встречу с Алтайского края, работаю в центре встреч «Исток» села Табуны. В системе Международного Союза немецкой культуры работаю уже более 20 лет и периодически принимаю участие в различных семинарах и встречах, но в формате рабочей встречи, которая проходила сейчас, участвовала впервые. Хочу сказать, что эта встреча была для меня очень продуктивной. Формат такой очень важен и необходим. 

Я работала в секции «Литература российских немцев», и мы с коллегами разрабатывали одну из встреч программы для детей. Мы взяли произведение А. Кирсанова «Рождественское путешествие», замахнулись на неизведанное. Эта книга скоро появится в центрах встреч, и мы попробовали адаптировать это произведение. Надеемся, что наша разработка будет полезна для коллег, а какие-то моменты занятия будут применимы в дальнейшем. Мы очень старались. 

Делясь впечатлениями в последний день, я говорила организаторам встречи, что сама организация была на очень высоком уровне. Давно знакома с Натальей Козловой и знаю, что, если этот человек принимает участие, то встреча будет 100% продуктивная. Готова участвовать в новых обучающих проектах BiZ: получая информацию от BiZ, в работе обязательно ее применяю.

Екатерина Сергеевна Мурзаева (Кемеровская область): Мне как новичку было очень интересно побывать на таком формате, попробовать, потому что, когда только начинаешь двигаться в этом направлении, очень сложно сориентироваться. Вот эта программа очень помогла. Я судила не с позиции профессионала, а с позиции человека, который незнаком с историей российских немцев, как эта программа — поможет или нет? 

Когда мы сели ее разбирать, мне все было очень понятно и доступно. Некоторые моменты, которые можно подправить, мы сразу же сообщали референтам. А в общем, программа очень насыщенная, есть, где посмотреть информацию, видно, что работа проделана очень большая. Три дня пролетели мгновенно. 

О том, будут ли использовать сборник в своей работе

Светлана Анатольевна Симончук: Уже сейчас могу сказать точно! Обязательно буду использовать программу в своей работе. На ее основе можно прекрасно выстроить работу клуба. Конечно, это программа на год, а дальше уже проще создавать свое, база есть! Грамотная, методически верная база.

Наталья Геннадьевна Пилипейко: Этот сборник — большое подспорье для педагогов. Главное — сейчас нам всем как участникам встречи помочь разработчикам этого сборника распространить информацию по регионам. Донести до педагогов, что такой сборник будет, он шикарный, бери и пользуйся. Ведь для начинающего педагога это огромная помощь. Тем более, если в языковых программах все структурировано и понятно, то в программах этнокультурных приходится ломать голову, придумывать свои подходы. А это образцовый готовый вариант, которым грех не воспользоваться. 

Что касается лично меня, хотя я веду языковой клуб, для меня сборник станет источником информации. Меня очень интересует литература российских немцев, я часто на своих встречах веду работу с их произведениями и теперь знаю, откуда взять новые литературные темы, примеры.

Екатерина Сергеевна Мурзаева: Сборник буду использовать в своей работе безусловно. Это хороший толчок. Мы уже имеем представление, как его применять для решения конкретных задач и проблем. В частности, сборник поможет нам лучше понять потребности и ожидания ребят, которые будут к нам приходить на мероприятия. Начнем использовать его в работе с январских праздников. Большие праздники будем точно изучать и праздновать по сборнику.




Porto

Частичное или полное использование материалов сайта возможно только с разрешения правообладателя.